头条今日_全国热点资讯网(头条才是今日你关心的)

今日热点头条资讯
头条才是今日你关心的
首页 > 社会

这位中国作家会进入诺奖视野吗?葛浩文已翻译他十多部作品,获多个奖项

2024年纽约市大书奖

9月19日,美国纽约市大书奖组委会公布了2024年纽约市大书奖(NYC Big Book Award),由美国著名翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)、林丽君(Sylvia Li-Chun Lin)翻译的中国作家雪漠小说《沙漠的女儿》(Into the Desert)获得“女性小说类”金奖,由陈李凡平翻译的雪漠小说《西夏咒》(Curses of the Kingdom of Xixia)获“世界文学类”金奖。本届纽约市大书奖参评者来自全球20多个不同国家,见证了全球高质量的作品。而在今年6月,《沙漠的女儿》还获得美国2024年独立出版奖(Independent Press Award)“文学小说类”金奖,并于2022年荣获中国外文局优秀翻译奖。

葛浩文译本《沙漠的女儿》(Into the Desert)

“有助于美国读者理解中国人民不屈的奋斗精神”

长篇小说《沙漠的女儿》2022年6月由美国长河出版社出版,葛浩文、林丽君夫妇从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。其译文不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语读者熟悉的表达方式,极大地丰富了英语读者的阅读体验。2022年,该译本因其“从语言和受众的角度适度加工,巧妙把握文学类翻译的创作空间,以通俗的话语表现原著的风格和内容,忠实原著而没有被字句所束缚,有助于美国读者理解中国人民不屈的奋斗精神”而获得中国外文局优秀翻译奖。

《沙漠的女儿》,人民文学出版社2024年8月出版

中文版《沙漠的女儿》今年8月由人民文学出版社出版,作者雪漠对葛浩文译本选编的内容做了增补和再创作,使故事情节更加饱满。

《沙漠的女儿》讲述两位来自中国西部的乡村女性,在穿越戈壁沙漠途中遭遇的一系列扣人心弦的挑战。故事发生在20世纪90年代的甘肃凉州,兰兰和莹儿姑嫂为了改变命运,牵着骆驼一同前往沙漠中的盐池打工。尽管凭借勇气与智慧,她们途中躲过了凶残的豺狗子,熬过了饥渴,克服了泥石流、日晒雨淋等重重困难,但发现自己的命运并未改变,故事以开放式结局暗示她们仍在探索改变命运的可能。

小说聚焦两位女性荒野求生的历险过程,并通过回忆和心理描写,带入中国西部乡村生活之粗粝、艰辛与沙漠风光之壮美、清新,重点讲述了一个关于生存意志、姐妹情谊、女性状况、爱情观念,以及如何在险恶环境下实现自我超越的故事。

向英文世界读者展示真实的中国西部

雪漠作品以其生动描绘中国西部的地理景观、丰富文化和对存在、自然、灵魂、永恒的人文思考而备受赞誉。其作品已被翻译成20多种语言,推出近70个外语版本,由众多世界知名翻译家、汉学家执笔翻译,除葛浩文、林丽君夫妇之外,还有韩斌(Nicky Harman)、武屹(Hans-Peter Kolb)、莉莉亚娜(Liljana Arsovska)、金胜一(Kim Seong-il)、丹尼斯(Danis)、哈桑(Hassan)等。

葛浩文、林丽君夫妇是诺奖中国作家莫言的译者,他们迄今已翻译十多部雪漠作品,他们表示:“看雪漠的作品,对我们来说是全新的阅读经验,翻译他的小说也是全新的体验。雪漠的小说充满西部狂野风味、透着甘肃的人情风俗。从中我们可以体验到沙漠的力量,既有摧残生命的无情,也有大漠无与伦比的美。每当读到大风刮起时,几乎可以感受到砂砾打在脸上的疼痛。把雪漠作品介绍给英文世界的读者,能向他们展示真实的中国西部。”

美国著名翻译家葛浩文、林丽君夫妇

文学沟通世界,见证女性力量

《沙漠的女儿》以其真实再现中国西部风情和深入探讨人应该以何种精神姿态应对生活挑战而备受赞扬。兰兰和莹儿的故事凸显了人类追寻梦想和希望的力量与勇气,鼓励人们即便面对最严峻的挑战,只要坚持梦想,永不放弃,总有一天,能看到曙光破晓,这种精神深深感动了海外读者。美国艾美奖得主、脱口秀节目主持人洛根·克劳福德(Logan Crawford)在线专访雪漠时说:“《沙漠的女儿》照亮了爱和希望,反映了中国的一句谚语:‘女人能顶半边天’。”

美国作家、主持人詹姆斯·肯尼迪(James Kennedy)评价说:“《沙漠的女儿》一书的描写时而惊心动魄,时而悲伤欲绝,时而扣人心弦,时而温柔舒缓,它总会让你惊喜连连……为了活下去,我们到底要丧失多少多愁善感?而当我们越来越失去内心的柔软时,活着又还有多少价值可言?《沙漠的女儿》巧妙地通过人性、同情心和偶尔的幽默来解答这个问题。”

英国评论家罗珊娜·索南伯格(Roseanna Sonnenberg)认为:“这是一个关于生存的故事;探测生命的极限;精炼,非常接地气。在没有听到这个故事之前,我对豺狗子一无所知。然而,雪漠打开了一扇走进豺狗子和整个沙漠世界的窗。如果我迷失在沙漠中,我现在就知道该寻找什么样的植物求生,该远离哪类动物。我更加了解骆驼和骆驼的忠诚,还有沙漠的美丽——山脉,群山,清凉的黎明,闪烁的星星,以及日头爷下山后周围充满的危机,又何以在深夜安然自若。”

英国BBC广播4频道主持人莎拉·林(Sarah Lam)录制完《沙漠的女儿》有声书后说:“兰兰和莹儿都是平凡而普通的女性,但却拥有顽强而伟大的生命力。当你读这书时,你会完全沉浸其中,你的心和她们的心时时联系在一起。当我录完此书时,沉浸其中,三天走不出来,感觉像度过了整个人生。”

美国亚利桑那大学东亚研究系中国文学教授李点指出:“莹儿和兰兰对抗自然力量的胜利本身就是一个时代的故事。雪漠对其引人入胜的刻画将使他成为描绘自然生存最好的作家之一。在中国当代文学中,没有哪一部作品能像这部作品那样,对沙漠进行如此准确和生动的呈现,包括它壮丽的景观、多变的个性,以及主宰生命的生与死的可怕力量等。”

6月25日,雪漠在美国2024年独立出版奖颁奖典礼上

一个关于坚韧与希望的故事

今年6月,在领取美国2024年独立出版奖“文学小说类”金奖的颁奖典礼上,雪漠接受采访时说:

“获奖不仅仅是一种荣誉,它更在提醒我们:文学拥有一种超越地理与情感边界的力量。确实,我们共有的人类经验既广泛又多样,并且始终紧密相连。

“简而言之,《沙漠的女儿》是一个关于坚韧与希望的故事。作为获奖作家,我经常被问及这两位主人公背后的灵感来源,以及我是如何将她们塑造得如此鲜活的。实际上,她们的形象甚至秉性根植于我的内心深处,源于我童年的个人经历以及那些沙漠居民的共同经验。

“《沙漠的女儿》也是一种隐喻。生活,就像是一片广袤的沙漠,我们每个人都身处其中并找寻着出路。这片沙漠,有时是现实生活中的困境,如失业、疾病或是社会压力;有时,它又是我们内心深处的挣扎与困惑,那份灵魂的彷徨、孤独,甚至是对人生意义的丧失和质疑。

“在这个日益割裂与孤立的世界里,我希望《沙漠的女儿》能成为一座连接不同生命、寻求意义和陪伴的桥梁。这个奖项不仅扩大了这座桥梁的影响,也鼓励更多的人踏上这座桥,深入探索我构建的世界,并将主人公身上的坚持、勇气和智慧铭记于心。”


未经允许不得转载:头条今日_全国热点资讯网(头条才是今日你关心的) » 这位中国作家会进入诺奖视野吗?葛浩文已翻译他十多部作品,获多个奖项

分享到:更多 ()
来源:头条资讯网 编辑:ljyljy

评论

留言/评论 共有条点评
昵称:
验证码:
匿名发表