(观察者网讯)当地时间3月31日,美国总统拜登访问了一周前遭龙卷风和强风暴天气重创的密西西比州“Rolling Fork”(罗灵福克镇,又称“滚岔镇”,因一分岔水道的水流湍急而得名),并在废墟前发表讲话。然而,读演讲稿的他两度将小镇误念为“滚石镇(Rolling Stone)”,直到演讲快结束才听到台下人士的提醒,这一举动逗乐了现场人士。
当地时间3月24日晚至25日早,一场致命龙卷风袭击了美国南部密西西比州的乡村地区,摧毁了建筑物,导致数万居民断电。
根据密西西比州应急事务管理部门的通报,这场灾难造成当地至少25人死亡,数十人受伤。
事发一周后,当地时间3月31日,拜登宣布联邦政府向密西西比州增加救灾援助资金,用于废墟清理和应急保护。
拜登于同日到达密西西比州罗灵福克镇,这是一个人口约2000、以黑人居民为主的小镇。美媒称,该镇所属的沙基县是密西西比州“最贫困的县之一”。
在这里,一周前的龙卷风把树连根拔起,将民居夷为平地。拜登在一个社区发表了讲话,这段慰问发言本是展现联邦政府对于灾区重建的重视,但拜登似乎连自己身处何处都没搞清。
据美国右翼媒体福克斯新闻网报道,拜登两次将“Rolling Fork”误称为“Rolling Stone”。
白宫网站如实地记录下了拜登的口误。他戴着墨镜、看着演讲稿念出:“我们如今关注的是,确保你们有地方睡觉,有食物果腹,帮助你们在‘滚石镇’重建生活”,“‘滚石镇’会恢复的,我们会与大家携手前进”。
演讲快结束时,台下人士听不下去了,小声提醒是“罗灵福克镇”,拜登意识到口误后赶紧给自己打圆场,念回了小镇的正确名称,并称自己正好想到了“滚石”。
虽然在美国网民眼里,拜登出现口误成了司空见惯的事,但专赴灾区还将地名念错两次的行为还是引发了人们的不满。
“照着稿子念,能有多难。”
“他不知道,他也不在乎。”
未经允许不得转载:头条今日_全国热点资讯网(头条才是今日你关心的) » 拜登视察受龙卷风重创的灾区,两度误将地名念成“滚石镇”